Tag: localization
-

Glosarium Mini Bidang Penerjemahan & Penjurubahasaan
Setiap bidang pekerjaan memiliki istilah-istilah khusus yang spesifik digunakan dalam ranah tersebut. Seorang koki yang bekerja di perusahaan multinasional pasti menggunakan berbagai jargon dan istilah yang berbeda dengan seorang manajer, misalnya, dalam komunikasi dan pekerjaan mereka sehari-hari. Kali ini, kami bagikan glosarium mini untuk beberapa istilah yang sering ditemui dan digunakan dalam industri penerjemahan dan…
-

Mengapa Jasa Penerjemahan oleh Manusia (Human Translation) Masih Diperlukan & Diminati?
Kemampuan menguasai bahasa asing selain bahasa ibu menjadi modal penting untuk bersaing di dunia global. Dalam beberapa kasus, kemampuan ini bahkan menjadi keterampilan dasar yang umum dimiliki oleh masyarakat. Bahkan, dengan semakin berkembangnya teknologi, kita juga dapat memanfaatkan peran mesin penerjemah, seperti Google Translate dan Deepl. Akan tetapi, tak dapat dimungkiri bahwa risiko untuk lost…
-
Apa Itu TEP dalam Dunia Penerjemahan?
—
Pernahkah Anda mencari jasa penerjemah dan mendapati istilah TEP dalam penawaran atau deskripsi jasanya? Apa, sih, TEP itu? Dalam tulisan kali ini, kami akan menjelaskan secara singkat tentang TEP dan perannya dalam proses pengalihbahasaan. TEP sebenarnya merupakan kependekan dari Translation, Editing, dan Proofreading. Translation seperti mungkin sudah Anda ketahui adalah bahasa Indonesia untuk penerjemahan. Ini…
-

Apa Itu Terjemahan Mesin? (What Is Machine Translation or MT?)
Terjemahan mesin atau sering disebut Machine Translation (MT) adalah penggunaan perangkat lunak otomatis yang menerjemahkan teks tanpa keterlibatan manusia. MT adaptif adalah teknologi yang belajar dan menyesuaikan diri secara langsung dari umpan balik manusia. MT didasarkan pada probabilitas-bukan makna. MT tidak memahami makna atau konteks dari apa yang diterjemahkannya. MT menebak terjemahan yang paling mungkin,…
-

Penerjemahan & Penjurubahasaan: Apa Saja Perbedaannya? (Translation & Interpretation: What Are the Differences?)
Banyak orang yang belum memahami perbedaan antara penjurubahasaan dan penerjemahan. Seringkali seorang juru bahasa disebut sebagai “penerjemah” atau “penerjemah lisan.” Sebenarnya, apa perbedaan antara “penerjemah” dan “juru bahasa”? Perbedaan mendasar adalah juru bahasa bekerja dengan menggunakan bahasa lisan, sementara penerjemah bekerja dengan menggunakan bahasa tulisan. Meskipun demikian, baik juru bahasa maupun penerjemah sama-sama menyampaikan pesan…
-

Pentingnya Pelokalan bagi Bisnis (The Importance of Localization for Your Business)
Pelokalan sering disalahartikan dengan terjemahan, proses mengubah teks dari satu bahasa ke bahasa lain. Meskipun istilah-istilah ini mungkin agak mirip, penerjemahan sebenarnya hanyalah salah satu aspek pelokalan, dan yang terakhir adalah proses yang lebih luas dari kedua proses tersebut. Jadi, selain penerjemahan, pelokalan melibatkan elemen lain yang akan dimodifikasi sebagai bagian dari proses. Misalnya: Di…
-

The Irreplaceable Role of Translators (Peran Penerjemah yang Tak Bisa Tergantikan)
The field of translation never dies. There are always parties who need documents translation, whether personal, scientific, business documents, translations of popular articles or others. Regarding this matter, a translator can bridge it: translating documents from the source language into the target language, so that the contents of the document can be understood by parties…
-
Transloka Lingua Is Here, Ready to Help You Bridge Your Language Gaps
—
It’s official! Transloka Lingua is finally launched and ready to serve all your language needs. Founded and led by Desi Mandarini, a certified translator and professional interpreter with more than 10 years of experience in the language industry, Transloka Lingua aims at providing positive experience to our clients when they work with us to address…