Category: localization
-

Glosarium Mini Bidang Penerjemahan & Penjurubahasaan
Setiap bidang pekerjaan memiliki istilah-istilah khusus yang spesifik digunakan dalam ranah tersebut. Seorang koki yang bekerja di perusahaan multinasional pasti menggunakan berbagai jargon dan istilah yang berbeda dengan seorang manajer, misalnya, dalam komunikasi dan pekerjaan mereka sehari-hari. Kali ini, kami bagikan glosarium mini untuk beberapa istilah yang sering ditemui dan digunakan dalam industri penerjemahan dan…
-

Mengapa Jasa Penerjemahan oleh Manusia (Human Translation) Masih Diperlukan & Diminati?
Kemampuan menguasai bahasa asing selain bahasa ibu menjadi modal penting untuk bersaing di dunia global. Dalam beberapa kasus, kemampuan ini bahkan menjadi keterampilan dasar yang umum dimiliki oleh masyarakat. Bahkan, dengan semakin berkembangnya teknologi, kita juga dapat memanfaatkan peran mesin penerjemah, seperti Google Translate dan Deepl. Akan tetapi, tak dapat dimungkiri bahwa risiko untuk lost…
-

When Do You Need Translation Services?
Translation services are essential in today’s interconnected world, facilitating communication across various sectors including business, legal, healthcare, education, travel, technology, and cultural exchange. Companies like Transloka Lingua provide accurate and culturally appropriate translations, ensuring effective communication and bridging language gaps. Their services cater to diverse language needs for both individuals and businesses.
-

Siapa Saja Pengguna Layanan Penjurubahasaan (Interpreting)?
Kami sudah pernah menulis tentang perbedaan antara penjurubahasaan (interpreting) dan penerjemahan (translation) di artikel ini. Nah, Anda pasti sudah tahu siapa saja yang umumnya memerlukan dan menggunakan jasa penerjemahan, bukan? Kalau belum, kami berikan beberapa contohnya. Misalnya, pelajar dan pelaku perjalanan internasional yang memerlukan visa dan dokumen akademik yang harus diterjemahkan ke dalam bahasa asing.…
-

Apa Itu Terjemahan Mesin? (What Is Machine Translation or MT?)
Terjemahan mesin atau sering disebut Machine Translation (MT) adalah penggunaan perangkat lunak otomatis yang menerjemahkan teks tanpa keterlibatan manusia. MT adaptif adalah teknologi yang belajar dan menyesuaikan diri secara langsung dari umpan balik manusia. MT didasarkan pada probabilitas-bukan makna. MT tidak memahami makna atau konteks dari apa yang diterjemahkannya. MT menebak terjemahan yang paling mungkin,…
-

Penerjemahan & Penjurubahasaan: Apa Saja Perbedaannya? (Translation & Interpretation: What Are the Differences?)
Banyak orang yang belum memahami perbedaan antara penjurubahasaan dan penerjemahan. Seringkali seorang juru bahasa disebut sebagai “penerjemah” atau “penerjemah lisan.” Sebenarnya, apa perbedaan antara “penerjemah” dan “juru bahasa”? Perbedaan mendasar adalah juru bahasa bekerja dengan menggunakan bahasa lisan, sementara penerjemah bekerja dengan menggunakan bahasa tulisan. Meskipun demikian, baik juru bahasa maupun penerjemah sama-sama menyampaikan pesan…
-

Pentingnya Pelokalan bagi Bisnis (The Importance of Localization for Your Business)
Pelokalan sering disalahartikan dengan terjemahan, proses mengubah teks dari satu bahasa ke bahasa lain. Meskipun istilah-istilah ini mungkin agak mirip, penerjemahan sebenarnya hanyalah salah satu aspek pelokalan, dan yang terakhir adalah proses yang lebih luas dari kedua proses tersebut. Jadi, selain penerjemahan, pelokalan melibatkan elemen lain yang akan dimodifikasi sebagai bagian dari proses. Misalnya: Di…
-

The Irreplaceable Role of Translators (Peran Penerjemah yang Tak Bisa Tergantikan)
The field of translation never dies. There are always parties who need documents translation, whether personal, scientific, business documents, translations of popular articles or others. Regarding this matter, a translator can bridge it: translating documents from the source language into the target language, so that the contents of the document can be understood by parties…