Kami sudah pernah menulis tentang perbedaan antara penjurubahasaan (interpreting) dan penerjemahan (translation) di artikel ini.
Nah, Anda pasti sudah tahu siapa saja yang umumnya memerlukan dan menggunakan jasa penerjemahan, bukan? Kalau belum, kami berikan beberapa contohnya. Misalnya, pelajar dan pelaku perjalanan internasional yang memerlukan visa dan dokumen akademik yang harus diterjemahkan ke dalam bahasa asing. Lalu ada juga perusahaan nasional, internasional atau multinasional yang ingin melebarkan sayap lebih luas dan melakukan pemasaran produk atau jasa mereka, sehingga perlu menerjemahkan situs web, katalog produk, bahkan profil perusahaan mereka ke dalam bahasa lain. Ada juga instansi resmi seperti kedutaan besar, kantor imigrasi, dan pengadilan yang memerlukan penerjemahan untuk dokumen mereka.

Bagaimana dengan layanan penjurubahasaan? Siapa saja yang biasanya menggunakan layanan bahasa ini? Seperti namanya, penjurubahasaan (interpretation) adalah proses pengalihbahasaan yang dilakukan secara lisan, baik itu dalam acara-acara resmi kenegaraan, proses di pengadilan, investigasi oleh kepolisian, pertemuan, lokakarya, serta pelatihan.

Penjurubahasaan umumnya dilakukan dalam dua cara, yaitu simultan dan konsekutif. Ada juga penjurubahasaan whispering dan penjurubahasaan jarak jauh yang dilakukan secara daring melalui platform tertentu, seperti Zoom. Mode simultan paling sering dipilih dan digunakan dalam acara seperti konferensi, pertemuan tingkat tinggi, rapat, pelatihan, dan lokakarya. Siapa yang sering mengadakan acara semacam itu? Ada banyak, seperti lembaga pemerintah setingkat kementerian, perusahaan-perusahaan, kedutaan, dan pengadilan. Ada juga kalangan individu seperti videografer yang melakukan syuting khusus dan memerlukan penjurubahasaan karena melibatkan banyak pihak asing, bandara, stasiun televisi, pertemuan bisnis berbagai level dan skala, rumah sakit, hingga dua individu yang melakukan transaksi bisnis langsung. Hm, siapa lagi, ya? Masih banyak sebenarnya, dan kebutuhan penjurubahasaan akan muncul ketika melibatkan dua atau lebih pihak yang berbicara dalam bahasa berbeda sehingga memerlukan jasa juru bahasa (interpreter) untuk menjembatani perbedaan bahasa mereka atau bridging their language gaps.
Seperti tagline kami itu, layanan bahasa yang kami sediakan pun mencakup juru bahasa untuk berbagai situasi yang memerlukan komunikasi dalam dua bahasa atau lebih secara akurat, profesional, dan tepat sasaran. Jadi, jangan ragu untuk menghubungi kami ketika Anda memerlukan layanan bahasa berkualitas dan profesional.
Transloka Lingua adalah perusahaan bahasa berbadan hukum yang menyediakan jasa bahasa seperti penerjemahan, pelokalan, penyuntingan, uji baca, pembuatan transkripsi, pembuatan takarir, MTPE (Machine Translation Post Editing), konsultasi bahasa, dan beragam jasa bahasa untuk bisnis dan individu. Pasangan bahasa yang kami layani adalah bahasa Inggris-bahasa Indonesia, Indonesia-bahasa Bali, dan beberapa bahasa asing lain. Semua dapat disesuaikan dengan kebutuhan bahasa khusus yang Anda perlukan. Ada pertanyaan? Kami bisa dihubungi di sini.
A legally established language company, Transloka Lingua provides language services including translation, localization, editing, proofreading, transcription, subtitling, MTPE, language consultancy, and various language services for businesses and individuals. We offer services for English-Indonesian, English-Balinese, and several other language pairs. They can be tailored to suit your specific language needs. Questions? You can contact us here.

Leave a comment